• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: some info (список заголовков)
12:00 

Находки по Доктору и немного азбуки, со скуки.

Когда-то
Находки по Доктору. Запрос в гугле - "tardis exterior".

Например, пасхальное яйцо в Гугл мэпсах: ТАРДИС в Лондоне, с возможностью войти и посмотреть на консольку и окрестности. Среди прочего — огромная тема на одном форуме с предположительными схемами, чертежами той самой ТАРДИС, и вообще других Галлифрейских кораблей, карта Галлифрея и т.д...

PS: К слову, опытным путём (вспомнив давние увлечения) наконец-то разобрался, как вручную сделать ссылку на поиск картинок в гугле.
читать дальше, если интересно

@темы: сцылкос, some info

00:13 

Когда-то

Статья из философского словаря.

Термин:
игра

Разновидность физической и интеллектуальной деятельности, лишенная прямой практической целесообразности и представляющая индивиду возможность самореализации, выходящей за рамки его актуальных социальных ролей. И. - одно из ключевых понятий современной культурологии. В широкий научный обиход вошло в значительной степени благодаря классической работе Хейзинги "Homo Ludens" (1938). овременный интерес к проблеме игрового элемента в культуре обусловлен характерным для гуманитарной мысли 20 века стремлением выявить глубинные до-рефлексивные основания человеческого существования, связанные с присущим лишь человеку способом переживания реальности. И. при этом трактуется как форма существования человеческой свободы (Сартр), высшая страсть, доступная в полной мере лишь элите (Ортега-и-Гассет), самоценная деятельность, вовлекающая индивида в свою орбиту как "превосходящая его действительность" (Гадамер).

И. - многогранное понятие, обозначающее как особый адогматичный тип миропонимания, так и совокупность определенных форм человеческой деятельности. Классификация последних предполагает выделение: состязаний; игр, основанных на имитации, подражании (театр, религиозные ритуалы, и т.п.); азартных игр с вероятностным исходом (лотерея, рулетка, карты); продуктивной игры человеческого воображения.

читать дальше...

@темы: мысль изреченная есть баян, some info

23:40 

Когда-то
Честное слово, в алгоритмах шифрования ковырялся. :smiletxt:

Russian copulation. (en-wiki)

Если грубо, это способ синтаксической зашифровки текста ещё до отсылки на шифрование как таковое, с помощью перестановки слов и фраз местами. Таким образом, атака на зашифрованное сообщение через поиск наиболее употребимых фраз (и соответствующего им куска шифрованного текста) значительно усложняется.

К примеру, было письмо типа такого: "Докладывает старшина Иванов. В Багдаде всё спокойно, утка снесла яйцо."
А его можно извратить, к примеру, в: "Багдаде докладывает Иванов. Утка спокойно снесла в старшина всё яйцо."
"Логическая" расшифровка такой мути и вправду та ещё copulation, как можно предположить.

Вообще, существует множество более "мирных" способов подготовки текста к шифровке, однако название запоминается...
Фрагмент описания: The English phrase suggests that it originally came from an observation about Russian cryptographic practice. However, the technique is generally useful and neither was, nor is, limited to use by Russians.

@темы: some info

17:47 

Когда-то
Насмеявшись до слёз из-за темы о корявых переводах на лурке, вспомнил, что стопицот лет хотел узнать, откуда взялись некоторые беспощадные в своей алогичности военные выражения (которые можно услышать хоть в кантер-срайке, хоть в блокбастерах среднего размаха).
Больше всего меня смущали «Roger (that)» и «Fire in the hole». И если какого-нибудь «Джона Баптиста» легко превратить в его россиянский аналог (Иоанн Креститель, есфчо), то «Огонь в дыре» или «Роджер здесь» в качестве переводов никак не устраивали (при богатой фантазии, в них можно много лишнего усмотреть ;) ). В общем, несколько неочевидных фраз.

Собсно, выражение «Fire in the hole» возникло у шахтёров, которые предупреждали коллег о том, что взрывчатка установлена в отверстие (в камне), готова к взрыву, и фитиль запален, что являлось сигналом к немедленной эвакуации из зоны взрыва, если кто-то ещё остался, да и чтобы другие спокойно дожидались, пока бумкнет, и только потом бы шли ковыряться в завалах.
читать дальше

@темы: слоупок, some info

10:54 

Когда-то
Просто оставлю это здесь. Руководство по инфографике.
http://cs14110.vk.me/c521406/u1840617/doc/97fd7d2c1a02/Kak_sozdat_infografiku.jpg

@темы: some info

22:14 

Абракадабра.

Когда-то



Впервые в жизни заполз в информационные ресурсы по Гарри Поттеру. Да, признаюсь - я читал первые три книги и видел последний фильм. Остальной сюжет знаю благодаря фанатам. :)

И надо же, нашёл ответ на давно интересовавший (пассивно) вопрос: что же такое "абракадабра"?

На арамейском языке Авада означает «Я уничтожаю/убиваю», Кедавра — как я сказал. Таким образом Авада Кедавра переводится как «Я уничтожаю своим словом».
Возможно, Роулинг придумала это заклинание по аналогии с Абракадабра. На арамейском Абара означает «Я создаю», значение Кедавра — см. выше. Таким образом, Абара Кедавра переводится «Я создаю своим словом».

Г П вики.

Вики по этому поводу выразилась, по своему обыкновению, куда более расплывчато, но при этом и существенно шире, но вариант с "авра\абра кадавра\кадабра" по-прежнему фигурирует, наряду с довольно похожим "Абраксас", одним из вариантов "верховных божеств". Дальше ковырять эту историю пока не стал - потерял к ней всяческий аппетит: опять божества...


@темы: some info

19:39 

Когда-то
Кто-то когда-то при мне утверждал, что невозможно почистить апельсин (не забрызгав окружающих соком), а можно только порезать. Не помню кто.
Выкуси. :)


Плюс картинка. :)

@темы: some info

21:02 

Когда-то
06:53 

Когда-то

Чтобы это отобразить потребовалась немало CSS-кода.
И всё из-за того, что браузеры всё никак не могут между собой договориться.

@темы: some info

Who Knows Ajed?

главная